Hoş Geldin, Ziyaretçi!

Forum içeriğine ve tüm hizmetlerimize erişim sağlamak için forumka kayıt olmalı yada giriş yapmalısınız. Forum üye olmak tamamen ücretsizdir.

ingilizcesi çok iyi biri varmı ?

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

Beyefendi

Daimi Üye
Katılım
20 Haz 2010
Mesajlar
589
Tepkime puanı
189
Puanları
43
Adı
ALİBABA TROFER
Arkadaşlar ingilizcesi çok iyi olan varmı ücreti mukabilinde bir çeviri ve yazışma ihtiyacımız var

özelden ulaşırsanız sevinirim
 

SinanSinan

Aktif Üye
Katılım
30 Tem 2011
Mesajlar
454
Tepkime puanı
149
Puanları
43
Konum
istanbul
Is yerinde bi arkadasim var bi aktarim konuyu olur derse ulasirim ozelden.

HTC EVO 3D X515m cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi
 

Coşkun meray

Daimi Üye
Katılım
1 Nis 2013
Mesajlar
910
Tepkime puanı
260
Puanları
43
Yaş
45
Konum
İzmit
Adı
Coşkun Meray
İng ikiye ayrılıyor bilirsiniz bir konuşma diğeri iş ing dediğimiz size hangisi gerekli??Daha 1 hafta önce ing den gelen bir kardeşim var şuan yanımda isterseniz konuşabilirim
 

Beyefendi

Daimi Üye
Katılım
20 Haz 2010
Mesajlar
589
Tepkime puanı
189
Puanları
43
Adı
ALİBABA TROFER
yarın kendim hallediyorum arkadaşlar

sağolun
 

Beyefendi

Daimi Üye
Katılım
20 Haz 2010
Mesajlar
589
Tepkime puanı
189
Puanları
43
Adı
ALİBABA TROFER
yazı bu arkadaşlar kim şimdi zahmet edip çevirir bilmem ki
 

Beyefendi

Daimi Üye
Katılım
20 Haz 2010
Mesajlar
589
Tepkime puanı
189
Puanları
43
Adı
ALİBABA TROFER
konu kilitlenebilir hallettim. ilgilenenlere çok teşekkürler
 

Coşkun meray

Daimi Üye
Katılım
1 Nis 2013
Mesajlar
910
Tepkime puanı
260
Puanları
43
Yaş
45
Konum
İzmit
Adı
Coşkun Meray
Şefim teknik tabir çok fazla bence tercüme bürosu yada iş ing teknik tabir bilen biri ile bu işi çözebilirsin
 

onder

Daimi Üye
Katılım
1 May 2010
Mesajlar
785
Tepkime puanı
103
Puanları
28
Yaş
45
Adı
Önder Çapa
Tekstil yazıcısı diye bir şeyin teknik servis şartnamesi gibi bir şey bu sanırım çevirmek çok zaman alır. Ama ilk bir kaç paragrafı çevirdim. İngilizce bilen diğer arkadaşlar da bir el atarsa hem benim çevirinin doğruluğu hem de kalan yerleri çevirmek adına. Birazdan çeviriyi yazarım.
 

onder

Daimi Üye
Katılım
1 May 2010
Mesajlar
785
Tepkime puanı
103
Puanları
28
Yaş
45
Adı
Önder Çapa
Tekstil yazıcılarının üretim hattı için, üretimcinin bütün ekipmanı’ nın kurulum ve servisini yerel servis desteği sağlar.
- Telefon ve uzaktan destek
Servis üstlenicisi bir saat içinde cevap garanti edecektir ilk müşteri aramasının tescilinden sonra.
Pazartesi-Cumartesi arasında sabah saat 7 ile akşam 9 arasında sürekli servise ulaşılma garantisi verilmelidir.
Müşterilerin bütün destek ve yardım ihtiyacı çağrıları SW- aracı (tool’ un başka bir terim olma ihtimali de var, ben en yakışan karşılığı yazdım) olarak kayıt altına alınmalı servis sistem desteği içerisinde üretimci tarafından kayıt altına alınır. Bunun yanında problemi göstermek için arama vakasının, geri arama zamanı/kişi belirtme, teşhisler, çözümler ile ilgili form doldurulur. Tescil zamanından sonra aramalar 24 saat içinde kapatılmalıdır.
Page 2 / 5
- Yerinde destek
İstem ile servis sağlayıcı yazılı istem girişinden ( e-mail-fax) sonra Pazartesi – Cumartesi sabah saat 8 akşam ve 6 arasında 24 saat içerisinde müşterinin yanında olmalıdır.
Bütün servis aramaları üretimcinin planları kullanılarak, onun kurallarına/reçetelerine göre dökümante edilmelidir. Bu dmkümanlar mail/web aracılığıyla servis çağrısından sonra 24 saat içinde gönderilmelidir (müşteri sorumlusunun imzası,
the responsible of the customer, onaylayan müdahele ve problemin çözümü. , the usage of spare parts etc. is mandatory

Buraya kadar çevirmeye çalıştım hatalar olur kusuruma bakmayın. Sorun da çözülmüş zaten gerek kalmadı sanırım. İnşallah servisi alırsınız.
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...